38 Frases Rusas (Con Traducción)
Cada país y cultura tiene sus propios proverbios, refranes y dichos. Los proverbios rusos tienen todos un significado profundo y nos invitan a reflexionar. Se pueden aplicar los proverbios a diferentes situaciones y utilizar la sabiduría para cambiar nuestras acciones y pensamientos.
Detrás de cada proverbio podemos encontrar un significado valioso para nuestra propia vida y tratar de aplicar las perspectivas, consejos de comportamiento y sabiduría a nuestra propia vida. Los proverbios son realistas, aplicables a diferentes situaciones, útiles y nos animan a ver las cosas desde diferentes puntos de vista.
Без труда ничего не даётся. (Sin esfuerzo no se obtiene nada.)
Умел ошибиться, умей и поправиться. (Si te equivocaste, sé capaz de corregirte.)
Умел начать, умей и кончать. (Si pudiste empezar, sé capaz de terminar.)
Кто не рискует, тот не пьет шампанское. (Quien no se arriesga, no bebe champán.)
5. Умел взять – умей и отдать. (Si pudiste tomarlo, también sé capaz de devolverlo.)
Кто рано встает тому Бог подает (Quien se levanta temprano, Dios lo ayuda)
Хлеб всему голова. (El pan es la cabeza de todo.)
Пьяный, что малый: что на уме, то и на языке. (Un borracho es como un niño pequeño: lo que piensa, lo dice.)
Веселишься, ешь да пьёшь – так любой дружок хорош, а в день горя хороша только близкая душа. (Si te diviertes, comes y bebes, entonces todos los amigos son buenos, pero en un día de tristeza solo es bueno el alma cercana.)
Хорошо смеяться на сухом берегу. (Es bueno reír en la orilla seca.)
Comentario del editor:
Cuando no estamos directamente afectados, muchas cosas parecen insignificantes. Poder supuestamente ponernos en la piel de ciertas situaciones no significa necesariamente que podamos sentir lo que otros sienten. La comprensión surge del sentimiento y solo se puede entender plenamente al experimentarlo en carne propia. Con demasiada frecuencia, escuchamos comentarios que en última instancia son ‘consejos bienintencionados’. ‘Yo lo hubiera hecho así o asá’ o ‘Deberías haberlo hecho mejor’. ¿Pero hasta qué punto podemos considerar adecuadamente situaciones individuales desde el exterior? La perspectiva desde la cual surge la acción describe una situación individual involuntaria y, por lo tanto, no es generalizable.
Яйца курицу не учат. (Los huevos no enseñan a la gallina.)
Один палец не кулак. (Un dedo no es un puño)
OrВсего не переделаешь. (Mañana es otro día.)
Всему своё время. (Todo a su debido tiempo.)
Comentario del editor:
Con demasiada frecuencia, nos ponemos presión a nosotros mismos. Donde deberíamos estar en la vida, lo que deberíamos haber logrado y qué posición profesional deberíamos tener. Una cierta autorreflexión no le ha hecho daño a nadie y es esencial para avanzar. Lo que cada uno necesita practicar no se encuentra en la ambición o el esfuerzo, sino más bien en aceptar la situación presente. Todo lo que tenemos en este momento es solo este momento especial. Nada más y nada menos.
Лучше быть первым парнем на деревне, чем последним в городе. (Es mejor ser el primer chico en el pueblo que el último en la ciudad.)
Вещь хороша, когда новая, а друг – когда старый. (Las cosas son buenas cuando son nuevas, los amigos cuando son viejos)
Жил — не мешал, умер — не жаль. (Vivió – no molestó/no hizo nada, murió
no hay pena.)
Всем не угодишь. (No puedes complacer a todos.)
Всё хорошо, что хорошо кончается. (Todo está bien cuando termina bien.)
Comentario del editor:
Al final, todo está bien si lo consideras así. Enfocarse en los eventos de nuestro entorno y del mundo a veces resulta un poco más difícil de manejar. A menudo las personas cometen errores, establecen prioridades incorrectas y cometen errores de pensamiento. Un enfoque equivocado conduce inevitablemente a no vivir o apreciar suficientemente la belleza de la vida. En cambio, la mayoría se orienta hacia lo que podría ser o se hunde en el pasado. Darse cuenta de que todas las emociones se basan en nuestra conexión con las cosas, ya sea positiva o negativa, hace que la relevancia del crecimiento sea clara. Porque así es. Mientras estés vivo, todo está bien. Aún no es el final.
Лучше много видеть, чем много жить. (Es mejor haber visto mucho que haber vivido mucho)
También interesante: Proverbios latinos (con traducción), Brindis, Frases inspiradoras sobre el tiempo, Chistes en inglés
Один в поле не воин. (Un soldado en el campo no es útil)
Что в лоб, что по лбу. (No lo entiende de ninguna manera.)
Москва не сразу строилась. (Incluso Moscú no se construyó en un día.)
Знакомых много, а друзей мало. (Hay muchos conocidos, pero pocos amigos.)
(Устами младенца глаголет истина.) De la boca de los niños sale la verdad.
.Добро должно быть с кулаками. (El bien debe tener puños.)
Русский человек задним умом крепок. (A un ruso le vienen las mejores ideas después.)
С сильным не борись, с богатым не судись. (No luches contra los fuertes, no te enfrentes a los ricos en un juicio.)
Не имей сто рублей, а имей сто друзей. (No tengas 100 rublos, ten 100 amigos)
Лучше меньше, да лучше. (Es mejor menos, pero mejor.)
И на солнце бывают пятна. (Incluso el sol tiene manchas.)
Сам погибай, а товарища выручай. (Muere tú mismo, pero salva a tu amigo)
También interesante: Frases en inglés para cada situación, Frases en inglés con traducción, Frases de lema de vida, Citas verdaderas sobre la vida
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. (El cuento se cuenta pronto, pero la tarea no se hace tan rápido.)
Хвалят на девке шелк, когда в самой девке есть толк. (Alaban la seda de la niña cuando la niña vale.)
Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива. (No culpes al espejo si tu cara está torcida.)
Нет друга – ищи, а нашёл – береги. (Si no tienes un amigo, búscalo; si lo encontraste, cuídalo)
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. (Es mejor un gorrión en la mano que una grulla en el cielo.)
У сильного всегда бессильный виноват. (El fuerte siempre culpa al débil.)
¿Por qué muchos rusos se sientan en la llamada ‘postura rusa’?
La postura rusa se hizo conocida porque muchas cárceles en Rusia no proporcionaban suficientes asientos para los prisioneros. El suelo era frío, sucio o húmedo y, por lo tanto, no era adecuado para sentarse cómodamente. Para estar cómodos durante las conversaciones en grupo, decidieron sentarse juntos en cuclillas, en lo que se conoce como ‘Slav Squat’.
¿Cómo se puede describir la postura rusa?
Los hombres y mujeres pasan tiempo juntos en cuclillas, con las piernas flexionadas y los talones apoyados en el suelo. Es importante que los talones estén en contacto con el suelo, de lo contrario, las piernas se pueden acalambrar rápidamente. Esta posición requiere algo de práctica y ejercita los músculos de las piernas. En la posición de ‘Slav Squat’ se puede sentar en cualquier lugar, el entorno no importa.
¿Qué grupos de personas se sientan en la postura rusa?
La típica postura rusa agachada proviene de las clases sociales bajas de Rusia. Especialmente las pandillas juveniles criminales, conocidas como Gopniki, han adoptado la clásica postura rusa agachada como símbolo de su estilo de vida fuera de la ley. Los jóvenes criminales se enfrentan a la violencia en su vida diaria y no cumplen con las leyes y regulaciones establecidas por la sociedad y el gobierno.
La postura rusa agachada – Promovida por estrellas famosas
Hoy en día, algunas estrellas están comercializando la postura rusa agachada y la llaman ‘Rap-Hocke’. Muchos músicos que se encuentran actualmente en las listas de éxitos adoptan la postura de los criminales. La asociación es la siguiente: los jóvenes imitan los patrones de comportamiento de las estrellas en su propia vida y aplican los signos y características que se les presentan a través de los medios de comunicación y, sobre todo, a través de sus ídolos. Las celebridades buscan llamar la atención y utilizan la postura rusa agachada para transmitir mensajes ocultos a los jóvenes y fanáticos. A menudo, los niños y los jóvenes imitan el comportamiento de las estrellas famosas sin saber qué señales transmiten con su postura corporal y qué estilo de vida representan.